shall i sit this end of the boat or the other end if you keep still,you can sit(neither,each ,
而every是任何一个,强调每一个
而原文的意思是:你可以坐在船的这端 或者 那端 中的任一端,只能在二者中选择一个
而用every的话,意思就成了,你可以坐在每一端,隐含了你能同时坐在两端的意思(不符合常理哦)
再者,更重要得一点是,every不能放句末哦你都说了每一个就是任何一个,那就是随便那一个,就只有一个吗这里虽然翻译成“每一个”,但和中文意义上的任何一个的意思是不同的哦。。中文里“任何一个”的意思在某些情况下相当于“每一个”,但是“每一个”的意思并不完全等于任意一个。每一个,相当于所有的。如:every student has a book每个学生都有一本书(即,所有学生都有一本书)在英语里,表示二者择一,就用either啊,而且every是不用于句末的。学习英语其实不必要硬是把它和汉语对应起来,不要太钻牛角尖哦,多用,多看些英文,慢慢培养语感比较重要些。祝学习进步啦!学习不就是应该刨根问底吗?我还是不太懂如,任何一个人都有尊严,也是指所有呀